Продавець arbuz.in.ua розвиває свій бізнес на Prom.ua 9 років.
Знак PRO означає, що продавець користується одним з платних пакетів послуг Prom.ua з розширеними функціональними можливостями.
Порівняти можливості діючих пакетів
Bigl.ua — приведет к покупке
Кошик
1254 відгуків

Добрий день, напишіть будь ласка свій номер телефону і менеджер набере Вас і проконсультує в робочий час.

+380 (96) 308-00-38
Друкарня Кавун у Дніпрі
Кошик

Переводчик перевод текста

Переводчик перевод текста

Инструментарий переводчика при переводе текста

 Переводчик перевод текста в Днепре

Современный переводчик работает в условиях ограниченности по времени, большого количества текста, требующего перевода, и необходимости знать не только язык, но и специфическую терминологию. В связи с этим, большинство переводчиков пользуются специальными инструментами, которые помогают им улучшить качество перевода и повысить скорость своей работы.

 

Переводы текстов не выполняются исключительно на основании знаний переводчика. Компании, предоставляющие услуги переводов текстов, имеют свой собственный инструментарий, который обеспечивает высокую продуктивность работы переводчиков и приемлемый уровень ее качества. Поскольку каждое предприятие, работающее с клиентами/поставщиками из разных стран, имеет свои стандарты по переводу тех или иных терминов, связанных с их родом деятельности, в бюро переводов, как правило накапливаются наработки по переводу классических текстов, фраз, клише и выражений. Например, перевод текста с Австралии или другой страны, в которой говорят на английском языке, но используются специфические выражения, поможет в будущем переводчику сделать обратный перевод на австралийский английский, если будет в этом необходимость.

 

На данный момент только перевод маленьких английских текстов или небольших текстов на другом языке выполняется вручную. Все остальные тексты переводятся с помощью компьютерных программ. Следует отметить, что компьютеризированный и машинный переводы кардинально отличаются друг от друга. Первый подразумевает использование уже готовых фраз для перевода, а второй подход просто компонует слова из словаря в одно нечто. При компьютеризированном переводе используются САТ-программы – ПО, которое накапливает перевод и помогает подобрать наиболее подходящий перевод фразе, если она уже переводилась ранее. Это позволяет обеспечить стандарт перевода одинаковых или похожих фрагментов исходного материала и ускорить процесс, т.к. переводчику не требуется каждый раз проверять интерпретацию термина со словарем. Также подобные программы позволяют избежать многовариантность перевода одного и того же термина в одном документе. Так, если в договоре употребляется термин «Заказчик», он должен применятся везде, а не заменятся словом «Потребитель» или «Клиент». Это особенно актуально тогда, когда над одним заказом работает команда переводчиков.

 

Если же требуется перевод рекламных текстов, которые должны быть оригинальными, эмоционально наполненными, без тавтологий и с высоким уровнем уникальности, переводчику в данном случае помогут словари-синонимайзеры. Они позволяют сделать текст более красочным благодаря использованию синонимов.

 

Інші статті
  • Гранти на публікацію книги в Україні
    Гранти на публікацію книги в Україні
    Перш ніж подавати заявку на грант, важливо докладно вивчити вимоги, надати необхідні документи та дотриматися встановлених термінів, щоб збільшити шанси на успіх. Також корисно отримати поради від інших авторів та літературних експертів щодо процесу отримання гранту та складання заявки.
    Повна версія статті
  • Друк на футболках
    Друк на футболках
    Додайте стиль і оригінальність гардеробу з футболками, прикрашеними розумними, веселими або надихаючими написами. Наша друк забезпечить чіткість та довговічність кожної літери, наголошуючи на вашій індивідуальності. Відкрийте для себе світ можливостей з нашою послугою з футболки друку. Ви можете завантажити свій власний унікальний дизайн або скористатися за допомогою наших талановитих дизайнерів. Ми гарантуємо високу якість друку та яскравість кольорів.
    Повна версія статті

Наскільки вам зручно на сайті?

Розповісти Feedback form banner