Продавець Типография Арбуз розвиває свій бізнес на Prom.ua 6 років.
Знак PRO означає, що продавець користується одним з платних пакетів послуг Prom.ua з розширеними функціональними можливостями.
Порівняти можливості діючих пакетів
Кошик
644 відгуків
+380963080038
+380730308100
+380665531255
Типография арбуз на Короленко 3 в Доме Быта в Днепре
Кошик

Переклад книги видавництва

Переклад книги видавництва

Переклад книги видавництва

 Переклад книги видавництва в Дніпрі

Якщо вам потрібен переклад книги, то ми з радістю виконаємо ваше замовлення в найкоротші терміни і за прийнятними розцінками. Навіть якщо ви володієте іноземною мовою досить добре, то це не означає, що ви зможете виконати правильний і точний переклад. У кожній галузі є свої особливості і терміни, переклад яких може дещо відрізнятися від стандартних прикладів у словниках. Так, наприклад, в медичних документах присутні не тільки терміни, але і назви лікарських препаратів, хвороб і навіть діагнозів, які слід правильно перекласти. В іншому випадку в тексті будуть міститися неточності, і навіть недостовірна інформація.

Формується вартість перекладу книги в залежності від кількості сторінок, рівня складності вихідного тексту, термінів виконання, а також особливих вимог до якості готової роботи. Щоб готова робота не містить помилок або ж неякісного перекладу після роботи кваліфікованих перекладачів над отриманим текстом працюють редактори. У їх обов'язок входить звірка і корекція, якщо така необхідна.

Найчастіше клієнти вимагають від виконавців замовлення оперативності, тобто виконати роботу в найкоротші терміни, але при цьому не втратити якість. При розрахунку термінів береться запас часу на доопрацювання або форс-мажорні обставини. У договорі на переклад книги, який укладається між виконавцем і замовником, обов'язково вказується ціна на всі види робіт, що виконуватимуться.

При перекладі об'ємних текстів (книг) фахівці в першу чергу вникають в зміст. Це дозволяє виконати не лише дослівний переклад, але й зберегти сюжетні лінії, несподівані повороти та інші особливості автора. Якщо в книзі або статті є термінологічні особливості, то фахівець забезпечує їх однаковість на протязі всього тексту або текстів однієї тематики. Також формується єдиний стиль і зовнішнє оформлення готової роботи, щоб читачеві було приємно і легко читати. Готовые работы, выполненные профессиональным письменным переводчиком, имеют высокий уровень качества, поэтому они могут сразу же отправляться в печать.

Есть и распространенная в наши дни услуга – перевод книг в электронный вид. При этом выполняется такой же объем работы. Высококвалифицированные специалисты с легкостью выполняют не только точный перевод терминов, а также мысли автора, но и не добавляют «от себя» никакой другой информации.

 

Інші статті